Μετάφραση από τα Ιταλικά,
όπου η ακριβής θα ήταν ως εξής:
«Με την πρώτη ξαδέρφη, επιτρέπεται (το σεξ),
με τη δεύτερη (ξαδέρφη), επιβάλλεται...»

Χρησιμοποιείται για να δείξει τους στενούς οικογενειακούς δεσμούς, οι οποίοι φτάνουν και στην σεξουαλική διαπαιδαγώγηση. Ακόμα, χρησιμοποιείται για να υποδείξει, πώς τα μεγαλύτερα λαμόγια ευρίσκονται εις το σόι μας.

  1. - Ρε συ, κούκλα η ξαδέρφη σου.
    - Και ικανότατη...
    - Αλήθεια, ρε;
    - Αμέεε.. δεν τό 'ξερες; Στην ξαδέρφη και στη θειά, ένα μέτρο πιο βαθιά...

  2. - Μαρή, τι έκανες με εκείνο το οικόπεδο;
    - Σαν τι να έκανα, με έριξε το σόι, δεν το πουλάνε, τσάμπα έτρεχα... Καλά λένε: στην ξαδέρφη και στη θειά, ένα μέτρο πιο βαθιά...

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Έκφραση που αποενοχοποιεί τους ανομολόγητους ανδρικούς ερωτικούς πόθους, ιδιαίτερα των καυλοπιτσιρικάδων, για ερωτική συνεύρεση με πρόσωπα του σχετικά στενού συγγενικού τους κύκλου. Όχι μόνο δηλαδή πρέπει να ντρέπονται αν κουτουπώσουν την ξαδέρφη ή τη θειά τους, αλλά απεναντίας πρέπει να πασχίσουν να το βάλουν και πιο βαθιά, κι ένα μέτρο αν γίνεται...

- Άσε ρε φίλε, έχω τρελαθεί με την θεία μου τη Λόλα... Είναι πολύ σέξι... Αν μείνουμε ποτέ μόνοι στο σπίτι, θα την βουτήξω και θα πει τον δεσπότη Παναγιώτη...
- Καλά ρε μαλάκα, δεν ντρέπεσαι; Με τη θεία σου;!
- Τι να ντραπώ; Στην ξαδέρφη και στη θειά, ένα μέτρο πιο βαθιά... Άσε με, έχω ξεμπουρδελιάνει σου λέω!

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία