Η ελληνική εκδοχή του make love not war. Από τον καιρό του Αριστοφάνη υπάρχει η αντίληψη ότι το γαμήσι λειτουργεί κατευναστικά και πασιφιστικά.

Ομοίως, η ρήση «άνθρωποι, αιμοσταγείς, αιμοδιψείς και αιμοβόροι, προς τι το μίσος και ο αλληλοσπαραγμός;» θα μπορούσε να σλανγκιστεί σε «γλέντηδες σπερμοσταγείς, σπερμοδιψείς και σπερμοβόροι, προς τι το μίσος και ο αλληλοσπαραγμός;».

Παραλλαγή: Αφήστε τα μίση και πιάστε την Στανίση!

Ο Πιερ είναι στο αντάρτικο στην Ακτή Ελεφαντοστού, αλλά μόλις τον βρήκε ο Πέρι στο λιμάνι του Αμπιτζάν (σ.ς.: Καλά το είπα, ή είμαι άσχετος σαν τον Μπούς τινα;) του ξεκαθάρισε ότι πρέπει να τα κόψει αυτά με βάση το σύνθημα: «Αφήστε τα μίση και πιάστε το γαμήσι!».

Αφήστε τα μίση και πιάστε την Στανίση! (από Dirty Talking, 12/04/09)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία