Παράφραση του μηδέν εις το πηλίκον, που σημαίνει ότι «δεν καταφέραμε τίποτα», «κανένα αποτέλεσμα».

Η προέλευσή της θεωρείται ότι είναι από διαμάντι που πέταξε κάποιος μαθητής σε σχολείο. Επίσης μπορεί και να προέρχεται από την αργκό του μεσοπολέμου όπου το μπουλούκι-συμμορία έβαζε κάτω ένα καπέλο και μέσα έριχναν τα κέρδη-κλοπιμαία που συγκέντρωσαν και σημαίνει ότι δεν κατάφεραν τίποτα. Τρίτη πιθανή προέλευση από το καπέλο που βάζουν κάτω οι ζητιάνοι για να μαζέψουν λεφτά.

— Πόσα (λεφτά) βγάλατε τελικά;
— Άσ' τα, μηδέν εις το πηλήκιον.

Το ελληνικό στο τέλος τι το ήθελε; (από Khan, 03/10/09)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
HODJAS

Βλ. και ομώνυμη στήλη του Συρίγου...

#2
Khan

Το είπε και ο G.A.P., δες το βιντεάκι εδώ.

#3
Khan

...Και τον έκραξε με αυτήν την ευκαιρία ο Γιανναράς σε πρόσφατη επιφυλλίδα, κττμγ υπερβολικά...

#4
johnblack

έχει και καλά σημεία το κείμενο (όπως εκείνο περί Μποστ) αλλά ρε πστ μου τόση ισοπέδωση, τόση κλάψα, έλεορ.

#5
xalikoutis

γκραν γκρινιόλ ο Γιαναράς, και το πώς ξεμπερδεύει με την παιδεία στην Κύπρο αγγίζει το γκροτέσκο... τελικά ρε Τζόν ο Μποστ μας σατύριζε ως κοινωνία, πώς το ορθογραφεί έτσι ο μεγάλος; (και στην Καθημερινή με ύψιλον είναι)...

#6
vikar

Παίζει και νά 'ναι εσκεμμένος μποστισμός απ' την πλευρά του Γιανναρά --αλλα κι' έτσι νά 'ναι, πού να πείσει τέτοια σοβαράκλα που μοστράρεται τόσα χρόνια...

#7
johnblack

και στο φινάλε ρε φίλε αν θέλω να ακούσω καλά ελληνικά, θα πάω στον Παρνασσό ν' ακούσω διάλεξη για τον Αδαμάντιο Κοραή, όπως είπε κι ο (λίαν σλανγκενεργός) Πανούτσος στο Θέμα...

#8
Khan

Όντως, θα άξιζε να γραφτεί μια επιστολή στην Καθημερινή που να διερωτάται πώς ένας ανελλήνιστος επιφυλλιδογράφος που δεν ξέρει να ξεχωρίσει την σάτιρα από τον σάτυρο διατηρεί την θέση του...

#9
johnblack

...δεν θα τα ζητήσω από τον ΓΑΠ, για όνομα...

#10
Khan

Πάντως άμα θέλεις να ακούσεις καλά αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά, μπορείς να πας σε ομιλία του ΓΑΠ. Ο,τιδήποτε εκτός από ελληνικά, βλ. μήδι.