Ελληνιστί: γουίν-γουίν σιτουέησιο, περίπτωση όπου και οι δύο πλευρές κερδίζουν ή ωφελούνται.

Ακούστηκε προσφάτως από τον πρωθυπουργό της φίλης και συμμάχου και γείτονος Οθωμανίας σε συνάντησή του με τον (ανθ)έλληνα πρωθυπουργό Σαχλαμαρά αναφορικά με την συνεκμετάλλευση υδατανθράκων στο Αιγαίο. Όπως πληροφορούμεθα κι από από έγκυρη πηγή, ευθυμολογείται εκ του ρήματος kazanmak που σημαίνει κερδίζω (εξ ουστ και τα δικό μας καζαντίζω, καζαντζίδης, κ.ά.)

Η έκφραση έγινε βάιραλ, γκώσαμε με λολοπαίγνια τ. καζάν ντιπί, και Μέλι να Φανή εάν θα υιοθετηθεί διαχρονικά από την σλανγκολογιά.

1. Γιαβάς γιαβάς για λύση καζάν-καζάν = Συνεκμετάλλευση;

2. Ευκαιρίες «καζάν καζάν» για τον τουρισμό

3. Ευκαιρίες «καζάν καζάν» για την εκτόξευση του ολυμπιακού τουρισμού

4. ΗΠΑ : Ακριβοδίκαια, καζάν-καζάν με τον Αττίλα

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Khan

Η Κύπρος και εμείς βρισκόμαστε αντιθέτως σε κατάσταση καζάν ντιπί (ντιπί= Double Penetration γιουπορνιστί) μεταξύ Τουρκίας και Γερμανίας.