Χιουμοριστική παραλλαγή του επιρρήματος «αρκούντως» (αρκετά). Βασίζεται σε εσκεμμένα λανθασμένη αντικατάσταση του «ντ» από «δ» όπως αυτό γινόταν παλιά στα ξένα ονόματα (Codrington -> Κόδριγκτον, Don Juan->Δον Ζουάν κ.ο.κ ). Δείχνει επιδοκιμασία, θετική στάση αλλά και ελαφριά ειρωνεία καθώς παραπέμπει στην αρκούδα και στον αρκουδέη.

- Πώς σου φάνηκε το καινούριο Half Life;
- Αρκούδως καλό αν και θα περίμενα τελειότερα γραφικά.

Αναρκούδωτη μοναξιά (από Khan, 19/09/13)

Βλέπε και τουλάστιχον.

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Vrastaman

Επίσης παίζουν τα «αρκούδα στην σκέψη σου» (bear in mind), η «αναρκούδωτη ελαφρότητα του είναι» κοκ

#2
Galadriel

Συνειρμικά σκάει μύτη και το αρχίδει και κουράδει.

#3
the_inq

Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσε να αποδοθεί στην Αγγλική ως ... «bearly» :P.

#4
jesus

προτείνω κ το τηγάνι αντί του τυγχάνει, πχ «επειδή τηγάνι να είμαι ειδικός επί του ζητήματος...».

μου ήρθε σήμερα το πρωί που έπλενα έναν αράπη.

#5
PUNKELISD

«Πατάτες. Πάρτε κυρίες μου Πατάτες. Για φαΐ, για τηγάμι πατάτες. Πάρτε για να τηγαμίσετε πατάτες. Βλέπω αφίσες μούσι Δημητράκη!» κλπ.

#6
deinosavros

Α ρε Πανκελή, μου θυμισες το παιδικό τραύμα που έχω από την έκτη δημοτικού και δεν μπορώ να μαγειρέψω.
Μια μέρα ο συμμαθητής μου ο Γιάννης Π. άρχισε να μου λέει μιά ιστορία για κάποια κυρία που κάθε μέρα που έφευγε για τη δουλειά ο άντρας της, ερχότανε σπίτι ένας αράπης και τηγανούσε. Τι τηγανούσε, τον ρωτάω. Ε, τηγανούσε ρε παιδί μου...Ναι, αλλά τι τηγανούσε; Πατατες; κεφτέδες;...Ψάρια; Αλλά ο Γιαννάκης δε σκάμπαζε ούτε αυτός από μαγειρική, και δεν ήξερε τι να μου πει. Κι έτσι δεν άκουσα όλη την ιστορία, και δεν έμαθα ποτέ τι στο διάβολο τηγανούσε ο αράπης στο σπίτι της κυρίας...