Όταν θέλουμε επιτέλους η γκόμενα να το βουλώσει και να μην ανακατεύεται εκεί που δεν τη σπέρνουν και να πα κάνει την δουλειά για την οποία είναι προορισμένη (μία από τις), δηλαδή να γνέθει και να κλώθει και λοιπά.

- Μα εγώ δεν πιστεύω πως έχεις δίκιο. Ο Πάνος είπε το σωστό.
- Τη ρόκα σου εσύ!

βλ. και τράβα μωρή να πλύνεις κάνα πιάτο

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
jesus

συνώνυμο κ το 'στην πίπα σου εσύ' από κατακριτέο ανέκδοτο

#2
sarant

Η φράση «Τη ρόκα σου εσύ» είναι πολύ παλιά.

Και: «κάνω ρόκα μου» = κοιτάω τη δουλειά μου.

Παράδειγμα: -- Το νου σου, Πέτρο! φώναξε γελώντας, καθώς είδε τον πατέρα μου. 'Ασε την τύχη να κάνη ρόκα της και θυμού τα λόγια μου.
(Καρκαβίτσας, Λόγια της πλώρης, σ. 88)

Ωστόσο, δεν θα το έλεγα σλαγκ -σκέτη παροιμιακή έκφραση.

#3
vikar

Δέν τό 'χω ακούσει ποτέ (και όσο για τα «Λόγια της πλώρης», πού να θυμάται κανείς τι διάβαζε τα παλιά εκείνα χρόνια;...).

Εγώ ξέρω οτι σε τέτοιες περιπτώσεις λέμε στις γκόμενες: «Δέ πά' να πλύνεις κάνα πιάτο/ βάλεις καμιά σκούπα/... λέω 'γώ;» (Για το τί μας απαντάνε βέβαια, ρωτήστε κάνα θήλυ νέας κοπής).

#4
Ο ΑΛΛΟΣ

Το παράδειγμα από τον Καρκαβίτσα μάλλον έχει άλλη έννοια: η Τύχη, ως γνωστόν, ή μάλλον η Μοίρα, έχει μια ρόκα και γνέθει το νήμα της ζωής μας. Οπότε εν προκειμένω δεν είναι καν παροιμιακή έκφραση, είναι σχεδόν κυριολεξία.

#5
patsis

Jesus το ανέκδοτο;

#6
patsis