Είναι τα ελληνικά όταν μιλιούνται από Αλβανούς οι οποίοι, συνηθισμένοι να μιλάνε στη μελωδική γλώσσα τους, δανείζουν κάποια υπέροχα στοιχεία της προφοράς τους και στη γλώσσα μας. Αυτά είναι:

-rja, rjo: Όπως καινούrjo, καβούrja.
-xh: Όπως xhάντα, xhάι, xhέπη, xhατάλια (τα νεύρα)
-d: 'Οπως καρντιά, καρτιά, ντιντάσκαλος.
-sh: Όπως έshει, shοιρομέρι. -«Α;»: Αντί για -«Ε;»

  1. - Εshει αrμύrα εντώ, μην αφήνεις τη xhάντα, είναι xhαινούrja. - Α;
    - Εshει αrμύrα πάρε την xhάντα!
    - Έshεις καβούrja στις xhέπες εσύ. Και το Μεrσεντέ που έshει ντε το έκλεψε μη πληρώσει να αλλάξει πλαίσιο, πήγκε και το έφτιαξε από τrακαrισμένο.

  2. - Το πούστι το Έλληνα το Τεόφιλι ντε πληρώνει. Εγκώ έκανα το ντουλειά, εκλαδέpshα, εποτίsha και ντε ντίνει μεροκαμάτι, θα τη βγκάλω τη μαshαίrι!!!

  3. Εγκώ βορειοηπειρώτη, όshι Αλμπανό! Εγκώ πολιτικό μηκανικό στο πατρίντα μου, εντώ οικοντόμι... Μπλένταρ, πιάσε μια μπύrα!

  4. Εγκώ Αλμπανό στο καrτιά, Έλληνο στο καρντιά!!!

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
dk636

Για μια πληρη παλέττα των παραπάνω ορισμών, μπορεί κάποιος να ανατρέξει στο τραγούδι του Αλβανύ MC RONO, I turbina pairnei mpros. Εϊναι όλα εκεί....

http://www.youtube.com/watch?v=fCUU3cHyQXA

#2
dk636

Όποιο ντε βάλει 5 αshτέrja, θα τη βγκάλω τη μαxhαίρι........

#3
Khan

Καραλώλ!

#4
iron

Επίσης λενε -ιμ αντί -ουμε, στο α πληθυντικό:
θα πάριμ, θα κάνιμ, θα φέριμ κλπ

Στα θηλυκά ονόματα βάζουν ουδέτερο άρθρο: το Χρυσάνθη, το Μαριάννα, κλπ

Όσοι, δε, κατοικούν στην Κρήτη, μιλάνε τα κρητικά τέλεια, επειδή είναι εξίσου τραγουδιστά και έχουν παχιά σύμφωνα.

#5
jesus

εγώ πάλι δεν κατάλαβα τους φθόγγους που αναπαριστούν οι λατινικοί χαρακτήρες, εκτός του παχιού σ.

το «α;» αντί του «ε;» δεν νομίζω να το λένε μόνο αλβανοί.

#6
iron

«το πούστι» γαμεί όμως.

#7
Khan

Και το τραγούδι γαμεί, αλλά και τα παραδείγματα.

#8
MXΣ

'Aλλωστε ο γνωστός πλαστικός χειρούργος Tom Pousti είναι Αλβανικής καταγωγής. (ή μήπως Βορειοηπειρώτης ταshιντρόμοxh;)

#9
mafie

Θα ήθελα να προσθέσω και το «καραjιολα». Ευχαριστώ.

#10
dk636

Αγκαπιτέ Ιησού, αφού με συγχωρήσεις για τις αμαρτίες μου, να σου πω ότι το -rja είναι κάτι σαν να μιλάει ελληνοαμερικάνος. ΄Σκέψου δηλαδή να λέει -«Ήρθα απο το Αμέρικα στο Ελλάντα, και βρήκα πολλά χορτάρια στο πατρικό μου στο χωριό.»
Το ρ πώς ηχεί σε αυτές τις περιπτώσεις; Λοιπόν και το Αλβανικό «ρ» προσομοιάζει, παραμένει όμως χαρακτηριστικό τους το πώς το προφέρουν. Το -xh είναι πόλύ βαρύ -τσ, πχ Τσάι αλλά με παχύ το Σ που λες κ εσύ. Στα αλβανικά υπάρχει το xhemal ας πούμε, όπου είναι σαν να λέει Κρητικός τη λέξη Κεμάλ (και πάλι στο περίπου). Αλλά μου κάνει εντύπωση, Αλβανούς δεν έχει εκεί που ζεις, δεν τούς έχεις ακούσει; Βέβαια θα πρέπει να μιλάμε για Αλβανό που μλάει ακόμη Αλβανικά, δηλαδή ή έχει μεγαλώσει στο Sqhiperija ή τα μιλάει στο σπίτι και του έχει μείνει. Όπως και να έχει, με το χαρακτηριστικά τετράγωνο κεφάλι τους ξεχωρίζεις άμεσα. Και το Α; που λες, φυσικά το λένε και άλλοι, Ρώσσοι κλπ. Άλλωστε και στην Αμερική λένε -«Huh;»

#11
jesus

οκ, δλδ την γραφή την πήρες απ' τα αλβανικά κ τους φθόγγους με τους οποίους αντικαθιστούν τους αντίστοιχους ελληνικούς. θξ.

έχω ξεχάσει εντελώς πώς τα μιλάνε, κ τα παιδιά που είχαν έρθει όταν ήμουνα δημοτικό θυμάμαι μιλάγανε αρκετά καλά ήδη. το μοναδικό που θυμάμαι είναι το γκ αντί για γ, ντ αντί για δ κ τέτοια, όπως κ η αντικατάσταση των γενών πάντων με ουδέτερο, αλλά αυτά δεν είναι χαρακτηριστικά των αλβανών.

κουλ τύπος.

#12
dk636

Εσύ είσαι το Ιησού, έshεις το αλάθητο, και ξέρεις και καντάrjα μπάλα.

#13
jesus

μέσα έπεσες. αν μου βάλεις μια μπάλα στα πόδια κ κάνω δυο βήματα, πάω σερί νοσοκομείο.