Έκφραση που καθιερώθηκε από γνωστή παρωδία-ντουμπλάρισμα ινδικού τραγουδιού στα ελληνικά, το οποίο ανέβηκε πριν λίγο καιρό στο συσιφόνι.
Λέγεται σε περιπτώσεις όπου, η κοπέλα / αρραβωνιαστικιά / σύζυγος κάποιου είναι για τον πέουλα όσον αφορά στις δουλειές του σπιτιού, το μαγείρεμα και τα συναφή, αλλά της συγχωρούνται όλα, λόγω παρουσιαστικού ή λοιπών κρυφών προσόντων.
Βλέπε μήδι νο. 1
8 σχόλια
Galadriel
Εμ, δεν τα 'χω πει εγώ, άμα δεν μαγειρέψεις ένα καλό γεύμα, πως να βρεις την τύχη σου. Σε αυτό τον ορισμό δώθηκε απάντηση: σου συγχωρούνται όλα όταν είσαι μούναρος, οι άλλες στην πυράααα...
knasos
Στην πυρά
με τις ξενέρωτεεεεεεεεες!
GATZMAN
χεχε
Ο ΑΛΛΟΣ
Μπορείτε να μου εξηγήσετε γιατί δεν μπορώ να δω τα βίντεα τπυ σάιτ με εξπλόρερ, ενώ μπορώ με Φάιερφοξ;
Ο ΑΛΛΟΣ
...του σάιτ
Jonas
Αυτό είναι κοινό πρόβλημα. Ακόμα και με την τελευταία έκδοση του ΙΕ (την 8), τα ίδια. Η Πυραλεπού και το Χρώμιο δεν έχουν κανένα πρόβλημα, πάντως.
jesus
η πυραλεπού λέγεται;; αν ναι να ανέβει, στην παράδοση του [δωδ], του φατσοβιβλίου κτλ.
το χρώμιο δεν τό'χω καν στα αγγλικά.
Jonas
Δεν το έχω ακούσει, να πω την αλήθεια, με έπιασε ένας γλωσσοπλαστικός οίστρος, απλά. Ίσως το «πυραλώπηξ, η» να ήταν ορθότερο;