Έτσι λένε την Ελλάδα οι Τούρκοι. Από τους «Ίωνες». Χρησιμοποιείται ως συνώνυμο των Ελλαδιστάν και Αυνανιστάν.

Συμπλήρωμα: Ελλαδέξ.

(Από βλόγιον):

4 σημερινές οικονομικές ειδήσεις από το Γιουνανιστάν: 1. Ψωμιάδης: Φασίστες οι εργαζόμενοι που μένουν στο δρόμο! 2. Δανειολήπτες: Χάνουν παράνομα τα σπίτια τους από την αλητεία των τραπεζιτών! 3: Δουλεύουν 4 μήνες απλήρωτοι μπας και σώσουν το εργοστάσιο! 4: Ακριβότερο κατά 5,6% το ρεύμα, παρά τις μειώσεις στα καύσιμα! (και η μεν ΝΕΤ έπαιζε τον… Dow Jones, ο δε Αλογοσκούφης εκλιπαρεί τις τράπεζες να δεχτούν το “δωράκι” των 28 δισεκατομμυρίων)!

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε

#1
Vrastaman

Ελλαδέξ στη κάθε πλύση με τ' απορρυπαντικο

#2
Khan

Ελλειπτικός ορισμός, ευτυχώς αναλύεται το θέμα εκτενώς στο ιστολόι του Νίκου Σαραντάκου.

#3
soulto

Έτσι λένε την Ελλάδα κι οι Πέρσες (το άκουσα η ίδια), κι όλοι οι ανατολίτες. Λέει ο Σαράντ (εκεί που παρέπεμψες):

"Κι έτσι η Ελλάδα είναι στα αραβικά al-Yunan [اليونان], στα τατζίκικα Yunon [Юнон], στα αρμένικα Hounastan [Հունաստան], στα αζέρικα Yunanıstan και στα εβραϊκά Hebrew yavan [יוון], που όλα τους ανάγονται στους Ίωνες, και μάλιστα η εβραϊκή λέξη μπορεί να ανάγεται στον αρχαϊκό τύπο Ἱάϝονες, Ιάονες.

[...] και στα σανσκριτικά είναι γιαβάνα η Ελλάδα και, αυτό μ’ αρέσει, η αυλαία του θεάτρου λέγεται σε διάφορες ινδικές γλώσσες γιαβανίκα, που από το όνομα της Ελλάδας προέρχεται. Είπαμε, χρειάζεται αναλυτικότερο άρθρο.

Οι Κινέζοι τη λένε 希腊 δηλ. «Σελλά» (με λαρισινή προφορά). (Πολύ ορεκτικό αυτό το άρθρο του Καφαντάρη στο Β.)

#4
dryhammer

Απο τη βαπορίσια μου εμπειρία, γιουνάνι οι Έλληνες στα Ινδονησιάνικα και στα Ινδικά (νομίζω και ο γιατρός) και στην Κίνα "Σιλά" (με ψιλα τα λ) όπως και την κότα. Όλα ακουστικά και μόνο.