Στον στρατό είναι η Μοίρα Συντήρησης Εγκαταστάσεων. Για τους στρατιώτες έχει αλλάξει σε Μοίρα Στέρησης Εξόδου, λόγω των πολλών αγγαρειών που έχει ως αποτέλεσμα να μη βγαίνουν τακτικά έξω.

- Στο κέντρο καλά πέρασα, αλλά στην πρώτη μετάθεση με πήγαν σε μια Μοίρα Στέρησης Εξόδου και ήμουν εξοδούχος μια φορά την εβδομάδα. Μεγάλη πίκρα.

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Στο στρατό σημαίνει Μοίρα Εκπαίδευσης Τοπικής Άμυνας. Όμως για τους φαντάρους που πάνε ψαρωμένοι, στην αρχή σημαίνει Μάνα Εδώ Τρώνε Ανθρώπους, αλλά στο τέλος όταν απολύονται το μετονομάζουν: Μας Έκλασαν Τα Αρχίδια.

- Έκανες καλή θητεία; - Ναι μωρέ, χαλαρά, υπηρέτησα σε Μοίρα Εκπαίδευσης Τοπικής Άμυνας. - Εύκολα ήταν; - Μας Έκλασαν Τα Αρχίδια, αυτό μόνο σου λέω...

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Κατά το γνωστό ξενικό ΟΚ + το αγγλικό γράμμα εμ (Μ). Επίσης παραπέμπει σε πασίγνωστο τσοντοπεριοδικό φαντάρων («ΟΚΜ») στο οποίο περιλαμβάνονται κάθε ανωμαλία που θα μπορούσε να αναλογιστεί ο ανθρώπινος νους.

- Τα λέμε αργότερα Τάκη.
- Οκεϊ-Εμ (ή συντομογραφικά ΟΚΜ).

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Στον στρατό είναι το Κέντρο Εκπαιδεύσεως Εφοδιασμού Μεταφορών.

Για τους στρατιώτες σημαίνει Κορίτσια Εδώ Εκπαιδεύονται Μαλάκες.

Παρουσιάστηκα σε Κέντρο Εκπαιδεύσεως Εφοδιασμού Μεταφορών, αλλά μας είπαν πως καλύτερα να το συνηθίσω ως: Κορίτσια Εδώ Εκπαιδεύονται Μαλάκες. Δεν είχαν και άδικο, καμία κοπέλα από την περιοχή δεν μας πλησίαζε...

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Στο στρατό είναι ο Λόχος Γενικών Μεταφορών. Στη στρατιωτική αργκό είναι Λίμνη Γεμάτη Μπαρμπούνια λόγω των νέων / ψαριών που υπηρετούν.

- Είδες ρε σειρά; Πλακώσαν οι νέοι στη μονάδα και από Λόχος Γενικών Μεταφορών γίναμε Λίμνη Γεμάτη Μπαρμπούνια!

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Μία άλλη εκδοχή:

Μάνα Εδώ Τρώνε Ανθρώπους (πριν την πρακτική εμπειρία),
Μας Έμαθαν Το Αραλίκι (μετά την εμπειρία).

Όπως παραπάνω...

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Κανονικά το Κέντρο Εκπαιδεύσεως Υλικού Πολέμου. Τελικά έμεινε ως Κέντρο Εκπαιδεύσεως Υψηλών Προσώπων, διότι σε σχέση με τη ΣΕΑΠ στην Κρήτη όπου οι Υποψήφιοι Έφεδροι Αξιωματικοί ζούσαν μία μικρή προσωπική κόλαση, οι τσάτσοι και τα βύσματα στη Λαμία και συγκεκριμένα στο ΚΕΥΠ όπου εκπαιδεύονταν οι φροντιστές, ήταν γενικώς αρντάν, αραχτοί και λάιτ ρε παιδάκι μου.

- ΣΕΑΠ μεγάλε, πετάδην πηγαίναμε. Σήμερα Έρχεσαι Αύριο Πεθαίνεις.
- Ναι, κι εγώ ήμουν ΔΕΑ και πέρασα από Λαμία, ΚΕΥΠ.
- Τι ΔΕΑ ήσουν ρε Ντακότα; Στο Κέντρο Εκπαιδεύσεως Υψηλών Προσώπων? Τσου ρε...

Δες και ΚΕΥΠ τάουν.

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Αρχικά του σωματική βελτίωση, χρησιμοποιείται κυρίως στον στρατό για καψώνι από τους παλιούς στους νέους.

Ανώτερος: - Ώρα για σω βε!
Φαντάρος: - (Πάλι ρε πούστη;)
Ανώτερος: - Πέσε 10!

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Π**έραν **Επιτοπίου Επισκευής, εκ του αγγλικού Beyond Local Repair. Στρατιωτικός όρος που δηλώνει ότι μία συγκεκριμένη βλάβη είναι πάνω από τη επισκευαστική δυνατότητα του οικείου συνεργείου και χρήζει προσοχής από ανώτερο ή πιο κεντρικό κλιμάκιο.

Μεταφορικά σημαίνει ότι το υποκείμενο εξαντλήθηκε σε βαθμό που οι νορμάλ τρόποι ξεκούρασης δεν φτάνουν. Είθισται να χρησιμοποιείται για έντονη φυσική δραστηριότητα (άθληση, σεξ) την οποία είχαμε μάλλον υποτιμήσει, υπερεκτιμώντας αντίστοιχα τις δικές μας δυνατότητες.

  1. - Έλα ρε Θράσο, μπέκα μέσα πάλι. Κάθισε η ομάδα και βλέπω να τα μαζεύουμε τα μπαλάκια και να πληρώνουμε πάλι εμείς τις μπύρες.
    - Έχω βγει Π.Ε.Ε. μεγάλε. Δε μπορώ να πάρω τα πόδια μου. Καλύτερα να πλερώκω.

  2. - Τι πράμα ήταν αυτό ρε πούστη μου; Πέντε ώρες και δεν έλεγε να σταματήσει η ψώλα. Μ' έβγαλε B.L.R. εντελώς. Θα κάνω να ξαναγαμήσω κάνα μήνα. Λέμε τώρα...

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Αρκτικόλεξο - συντομογραφία των λέξεων για τον πούτσο (συναντάται επίσης και ως «για τον πούτσο καβάλα», Γ.Τ.Π.Κ.)

Άκρως υποτιμητικός χαρακτηρισμός για πρόσωπα ή καταστάσεις. Χρησιμοποιείται ευρύτατα σε στρατιωτικό περιβάλλον...

  1. - Γουτουπού είναι πάλι σήμερα οι υπηρεσίες, Γερμανικό εμπλοκή...

  2. - Το παλικάρι είναι Γ.Τ.Π.Κ ανάσκελα...

  3. - Γ.Τ.Π. είναι οι αρβύλες μου, σκίστηκαν κιόλας...

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία