Επιλεγμένες ετικέτες

Επιπλέον ετικέτες

Η αγγλική φράση high fidelity (hi-fi), σημαίνει υψηλή πιστότητα και χρησιμοποιείται κατά κόρον σε συστήματα ήχου υψηλών προδιαγραφών, όπου αναφέρεται σε αναπαραγωγή ήχου υψηλής ποιότητας δια μέσου αυτών, προσεγγίζοντας, όσον το δυνατόν πιστότερα, το σήμα μιας μουσικής πηγής (π.χ: ενός cd).

Με παράφραση δημιουργείται ό όρος, high pipidelity, hi-pi (Χάϊ πιπιντέλιτι), που αναφέρεται σε στοματικό σεξ υψηλών προδιαγραφών (iso και βάλε), από μια έμπειρη τσιμπουκολοαρυγγοπνίχτρα πιπατζού, με έμφυτο ταλέντο στο παίξιμο των πνευστών. Από κάποια δηλαδή που διαθέτει πιστοποιητικά άψογου χειρισμού των νευρώνων του μπαργαλάτσου και της ακολουθίας του (όρχεων), αποκτηθέντα από το... πανεπιστήμιο. Αυτή ξέρει τις νότες του οργάνου απ' έξω κι ανακατωτά κι είναι ικανή να οδηγεί τον άλλο σε υπερβατική χαλάρωση, σε νιρβάνα (βλ. σχετικά: πίπα της ειρήνης).

- Μένιο η Λάουρα είναι καλή στις πίτες;
- Πέρι μου, από πίτες έχει μαύρα μεσάνυχτα, αλλά από πίπες... τι να σου λέω; Είναι μαστόρισσα στο high pipidelity.

(από GATZMAN, 26/03/09)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Στην αμερικανική σλανγκ ο υποτακτικός μαζόχας γκέι, από λογοπαίγνιο μεταξύ του subway = υπόγειος (σιδηρόδρομος, διάβαση) και submissive = υποτακτικός, μαζόχας. Το «υπόγειος» έχει γενικά έναν ψιλοσεξουαλικό υπαινιγμό. Σύγκρινε τα μετρό και μετροπόντικας. Το καταχωρίζω, επειδή η έκφραση έχει καταστεί διεθνής.

Όχι μόνο γκέουλας, αλλά και sub ο Λούλης! Τον προχωράει τον μετροπόντικα!

(από Khan, 13/08/14)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε

Αγγλιά: Το γαμήσι (μπανγκ / bang) από ομάδα ή συμμορία, αγγλιστί gang. Το ομαδικό σεξ, αλλά πιο πολύ λέγεται όταν πολλοί γαμάνε έναν / μίαν, όπως λ.χ. στις τσιμπουκοδρομίες.

Σλάνγκος παίκτωρ πουλακίου:- Άσε, βλέπαμε χτες την Ρίτα Φαλτογιάνο να κάνει τσιμπουκοδρομίες!
Σλανγκαρχίδης φίλος: - Το γκανγκ μπανγκ είναι στο λήμμα ρέεεεει!
Σλάνγκος: - Εντάξει έκανε και γκανγκ μπανγκ η Ριτούλα!

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Ο-η αμφιφυλόφιλος-η, ο-η μπάι.

Προσοχή Σλάνγκοι! Ο Πέρι είναι αμφί! Μπορεί και να τον δούμε στο μέλλον να γαμεί Λίλιαν και Λάουρα άμα λάχει!

Βλ. και AC/DC

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Ο μαλακοκαύλης.

- Ρε Τάκη, αυτός εκεί με τη γκόμενά σου τι κάνει;
- Ποιος ρε; Αυτός; Αυτόν δεν τον φοβάμαι μη μου φάει τη γκόμενα... είναι μούφα και κάμα σούπα.

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

«Τρώω» μια γκόμενα/ο στο πρωκτικό σεξ.

Από το αγγλικό anal, λατινιστί anus.

Παρομοίως: analύω, analώνω, κατanalίσκω, analυτική φιλοσοφία, κατanalωτική κοινωνία.

Μένιος: Κι είχα το δίλημμα: Να καταναλώσω την Λάουρα επιτόπου, ή να την πάρω για το σπίτι;

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Έτσι μεταφέρεται το «sex» στα ελληνικά, σλανγκική αδεία για πλάκα. Και «σεχάκι».

Έπεσε σεχάκι χτες;

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Αυνανισμός στην σπιτική ηρεμία και θαλπωρή. Βλ. και παίρνω δουλειά για το σπίτι. Η έκφραση μας έχει μείνει από τα Αγγλικά που μαθαίναμε μικροί.

Επίσης λέμε ειρωνικά: «He did all his homework!», όταν κάποιος ολοκληρώσει μια διαδικασία λ.χ. καθαρίσει ένα πιάτο, βουτώντας ψωμί.

Μη μου διηγείσαι άλλο πώς πέρασες τη νύχτα με τη Λίλιαν! Ήδη αρκετή homework μου έχεις βάλει!

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Μια καθ' ημάς ερμηνεία περί του τι σημαίνει το περίφημο σημείο G, περί του οποίου τόσο μελάνι (και όχι μόνο) έχει χυθεί από αρμόδιους επιστήμονες και ασκητικούς τύπους.

Κάθε γυναίκα, λένε, έχει το δικό της σημείο G(αύλας), και άμα το βρεις την έχεις κάνει λόλα! Κάθε άνδρας επίσης! Πιστεύουμε. Διαφορετικό ο καθένας.

Γι' άλλον το σημείο της G(αύλας) του είναι οι πιπινέζες, γι' άλλον τα Μανάρα, μόνο για το Λίλιαν υπάρχει ομογνωμία ότι είναι το σημείο G των απανταχού Σλάνγκων Δράκων!

Γιατί να το κρύψωμεν άλλωστε; Η Λίλιαν είναι το σημείο G μου!

(από Khan, 20/07/13)

Βλ. και γ-καύλα, καύλα η γυναικεία

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Μια εξαιρετικά φορτισμένη σλανγκικώς έκφραση. Οι παραδοσιακές της σημασίες είναι: 1. Παίρνω το κεφάλι κάποιου με τα λόγια, την φλυαρία μου, του γίνομαι ανυπόφορος. 2. Αποκεφαλίζω. 3. Διώχνω κάποιον από την θέση που κατέχει. 4. Αποκτώ προβάδισμα με «βραχεία κεφαλή», όπως λέμε, ή «παίρνω το πάνω χέρι».

Θα επιμείνω όμως σε μια νεοφανή πέμπτη σημασία που έχει και το κυρίως σλανγκικό ενδιαφέρον:

  1. Πρόκειται για αγγλισμό και μεταφορά στην ελληνική σλανγκ του «get head», δηλαδή μου κάνουν στοματικό σεξ. Οπότε «παίρνω κεφάλι», σημαίνει μου κάνει η/ο άλλη/ος στοματικό σεξ, ενώ «δίνω κεφάλι» σημαίνει κάνω εγώ στην/ον άλλη/ο στοματικό σεξ. Σύμφωνα με την αμερικανόφερτη political correctness, μεταξύ των δύο πρέπει να υπάρχει ισότης, σύμφωνα με την αρχή «you get head, you give head», που για λόγους σαβουάρ-βιβρ / σαβουάρ-γαμείν, κάποιοι/ες προσπαθούν να φέρουν και στην Ελλάδα. Βλ. παράδειγμα.

Μένιος: Άσε ρε Γιώργο, τι έχω πάθει!
Γιώργος: Τι είναι; Πες μου τα σώβρακά σου!
Μ.: Το μουνί της Λάουρας! Είναι ξινό!
Γ.: Έλα ρε συ! Σε ξινομούνα έπεσες; Και δεν της φαινόταν!
Μ.: Αλλά τι να κάνω που είναι φοβερή τσιμπουκλόβια! Η καλύτερη στα πέριξ!
Γ.: Τόσο το καλύτερο! Πού είναι το πρόβλημα;
Μ.: Μου έχει γυρίσει τσιμπούμεραγκ! Γιατί απαιτεί απόλυτη αμοιβαιότητα σ' αυτά τα θέματα. «Παίρνεις κεφάλι, δίνεις κεφάλι», είναι το θέσφατό της. Τό 'πε λέει κι η Carrie στο Sex & the City!
Γ. Ρε την καριόλα, τι μας έκανε! Απ' όταν βγήκε αυτή η σειρά δεν μπορεί η κεφαλή του σπιτιού να πάρει κεφάλι!
Μ. Τι σου φταίει η καριόλα; Ας είχα εγώ την Λίλιαν και να δεις για πότε θα ανταπέδιδα!

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία